Todos
conocemos la historia del famoso Harry Potter, ¿verdad? Si no hemos
leído los libros, la conocemos a través de las películas.
Pues yo
quiero hablaros de El-que-no-debe-ser-nombrado, de
Quien-vosotros-sabéis. Aquél al que todos temen: Voldemort.
En
Harry Potter y la Cámara Secreta aparece
por primera vez el nombre de Tom Marvolo Riddle, escribiéndolo éste
en el aire y alterando más tarde las letras para formar las palabras
“I am Lord Voldemort” (soy Lord Voldemort).
Esto ha
requerido que en las distintas traducciones a los diferentes idiomas
sea necesario alterar el nombre de Riddle para que el anagrama
funcione.
En
algunas ocasiones, los traductores han alterado tan solo una parte
del nombre, así: el segundo nombre de Tom Riddle (Marvolo) fue
cambiado a Marvolodemus en una segunda edición en Serbia. En la
primera edición se omitió el anagrama y se puso el nombre tal cual.
Se convirtió en Servolo en Portugués, Vandrolo en Hebreo, Marvoldo
en Turco, Vorlost en Alemán, Narvolo en Ruso, Rojvol en Checo,
Marvoloso en Eslovaco y Orvoloson en Italiano.
En
Español, el nombre de Marvolo fue cambiado por Sorvolo, pero también se cambió el apellido Riddle por Ryddle, para poder
formar así la frase “Soy Lord Voldemort”.
En
otras lenguas, los traductores se han visto obligados a reemplazar el
nombre completo para preservar el anagrama. En Francés, el nombre
del Señor Tenebroso se convierte en Tom Elvis Jedusor, que forma el
anagrama “Je suis Voldemort” (soy Voldemort). En Islandés su
nombre es Trevor Delgome, que se convierte en “Eg er Voldemort”
(soy Voldemort), pero su segundo nombre no se usa en el anagrama y
sigue siendo Marvolo. En Finlandés se llama Tom Lomen Valedro, el
anagrama es “Ma olen Voldemort” (soy Voldemort). En Holandés, su
nombre es Marten Asmodom Vilijn”, un anagrama de “Mijn naam is
Voldemort” (mi nombre es Voldemort). En Noruego pasa a llamarse Tom
Dredolo Venster: “Voldemort den store”, que significa “Voldemort
El Grande”. En Sueco, su nombre es Tom Gus Mervolo Dolder, un
anagrama de “Ego sum Lord Voldemort”, donde “ego sum”
significa en latín, y no en sueco, “yo soy”. En Danés se llama
Romeo G. Detlev Jr., que se convierte en “Jeg er Voldemort” (soy
Voldemort). En Húngaro, el nombre de Riddle se convierte en Tom
Rowle Denem, que es un anagrama de “Nevem Voldemort”, donde la
“w” se convierte en dos “v”. En Latín, su nombre es Tom
Musvox Ruddle, que es un anagrama de “Sum Dux Voldemort” (soy el
Líder Voldemort). En la versión Árabe, omiten por completo su
nombre real escribiendo directamente Tom Riddle en el aire las
palabras “Yo soy Voldemort”.
Por lo
tanto, podemos deducir que eso de que a Voldemort se le llame
“Quien-tú-sabes” o “El-que-no-debe-ser-nombrado” no es por
una cuestión de temor, sino de confusión por el propio Voldemort de
no saber cuál es su nombre.
Esto
último es broma, ¿eh?
Publicado por Lorena.
Publicado por Lorena.
Jajajajaja, muy bueno!!!
ResponderEliminarJajajaj sabes qué?? Muuuuchas veces yo tambien me hice esa pregunta cuando lei los libros hace ya tanto...pero nunca ms dio porr investigar! Y menos hasta estos extremos!
ResponderEliminarPara una Pottermaníaca como yo es genial que le descubran este tipo de curiosades! Ejeje! Gracias!
ResponderEliminarCurioso... muyyyy curioso. El último párrafo está muy bien :P La verdad es que está bien saber curiosidades como estás.
ResponderEliminarinteresante! =)
ResponderEliminarmuy fan del último comentario xD
bueeeno, me alegro de que a todos os haya parecido interesante :)
ResponderEliminar